本站最新域名 m.boshishuwu.com
紧嘴巴。“安条克的使者上前来!”侍者不满地第三次扯着嗓子,“快安静!”
耶路撒冷的十字军贵族中挤出一个有乱糟糟红头发的骑士。他在门前做了骑士礼,摘下头盔,单膝跪地。
“你们的亲王,是我皇后的兄弟。”皇帝的声音变得有气无力,“他娶了我的侄女,他的另一位姊妹也是由我安排嫁与匈牙利国王。
“照先前的约定,我死后,皇后不可再嫁,需作修女。她将是‘阿莱克修斯’的摄政。而安条克公国依旧是帝国的附庸。”
先前还为意大利人特权吵嚷的人群们陷入一阵危险的寂静——哪怕置身于外的塞勒曼也无法忽视这可怕的氛围。他想,这种寂静比激烈的反对更有威力。
“外国人。”不知是谁忽然藏在人群中咒骂了一句。
“是谁说的?”侍者难堪地瞪大眼睛,“谁反对皇帝的决定?”
“皇后的确是个外国人。”又有人说,“外国人又不是个骂人的词。”
“这一样是反对,是亵渎!”侍者抓着瓦兰吉卫队的锁子甲,“去将那人抓出来!”
“您还有別的人要召呢。”可那些斯拉夫面孔的佣兵懒懒地不动弹,只指了指门后愈来愈虚弱的呼吸声。“抓紧时间吧,大人。”他们无所谓地抖着腿。
侍者难堪地撇嘴。“…法兰西的使臣上前来!”他喊出最后一句召唤。
布雷契耐宫有条宽敞奢侈的楼梯直通海面。在那处最清凉的、灌着海风的拐角,有人携着个年幼的女孩从人群中穿行而来。女孩提着裙子,胆怯地在侍者面前行了屈膝礼。
“卡佩的阿格尼丝。”皇帝的嗓音让人想起焦炭中即将燃尽的星火,“应先前的婚约,你将成为新的罗马皇后。”
众人对此决定懒得再做任何回应。皇帝的话像枚最小的石子,投进湖中连最微弱的涟漪也激不起了。塞勒曼在心中细数着这几位使臣的身份:皇帝将所有能争取的盟友尽数保全下来,想叫错综复杂的联姻关系作帝国最后的保护网。
那法兰西公主小心地环视众人面孔,懵懂地欣喜起来。“陛下,可我才九岁。”她期盼又为难地鼓起勇气,用那她学了没几天的希腊语回答皇帝的话,“我该什麽时候与您的儿子成婚?”
这麽小的孩子,再过好几年才能等到初潮来了,塞勒曼无奈地想。他像众人一般将希冀与失望混杂的目光投向那扇敞开的、弥散着香烛气味的门后,等待皇帝的回答。
可那一片寂静,什麽声音也没传出来。
一阵慌乱又沉重的情绪立刻风暴般席卷了整间大厅。君士坦丁堡的牧首携人推开七嘴八舌的贵族与使者,拖着香炉闯进门后。他在皇帝的卧室中发出沉痛的哀嘆。
“主耶稣基督,接纳尔仆从,曼努埃尔·科穆寧,罗马人的皇帝。
“愿他安息于义人之所,脱离忧苦思虑,在尔荣光中得永安,与众圣徒同蒙复活之喜。
“主啊,求尔垂怜,垂怜,垂怜。”
在离开的路上,塞勒曼不由得想,那牧首是在为罗马的皇帝,还是为罗马念诵悼词?他在炎夏的黎明中跨上马背,小心地端详主人的车轿——安比奇亚显然不像他这般有闲思的余裕,忙碌正使吸血鬼兴奋地舔滴血的利齿。从布雷契耐宫出来,她已在危险的日光下奔走了好几间贵族宅邸,又派人去寻图拉娜与奥列格议事。
一位年轻的仆人凑到他面前,扒着他的耳朵说了几句话。塞勒曼点点头,牵着缰绳凑到主人那面丝绸帘前。“伊萨克说他一夜没合眼,太累了。”血奴温顺地用那醇厚嗓音说话,“他问您是否能先回去休息。”
“没意思的人,才刚到最有趣的时候。”安比奇亚在帘后草草应了一句,“叫他去吧。”
塞勒曼从帘旁退下来。“主人允了。”他回那仆人,“叫他去吧。”
他们的队伍就此分为两支,一支向卡纳卡基斯宅邸的返程去,另一支向圣索菲亚大教堂的秘处去。塞勒曼走了一会,见主人的帘子忽然又被掀起——一双血红的锐利眼睛躲在面纱后,像一只极紧的绳套,无声地拽紧拖他过去。
“您有什麽话和我说吗。”塞勒曼低着头问。
安比奇亚在轿中摘下面纱与头巾,将精致的面容与一头火红的头发暴露出来——塞勒曼瞧见她四周立刻腾起滚烫的烟雾,惊讶地张开嘴——但他依旧安分守己地什麽也没说。
“当局者迷,我有个问题非问你不可。”他的主人笑着指自己的脸,“瞧我这红头发、白皮肤,我怀孕时还长雀斑呢。你觉得我像哪裏的人?”
塞勒曼心裏一惊,猛然发觉这问题中有僭越的意味,可他无法不诚实地回答。“…这很难讲。不过我听说,所有红头发的人都是从苏格兰岛来的,祖先多是凯尔特人。”他踌躇道,“…总之,一定不是希腊人。如果您做了皇帝,他们也会叫您‘外国人’。我想,您要问的该是这个。”
他很快转开冒犯的视线,可余光还是瞥见安比奇亚的笑容有一瞬间凝固在脸上。那双红眼睛颇有深意地注视着他。
“谁说我要做皇帝?”安比奇亚将面纱与头巾缓缓缠回头上,“谁又说皇帝就是最有权势的人?”
塞勒曼立刻想起伊萨克的脸。“您的话对极了。”血奴深深阖上眼睛。
安比奇亚放下轿窗的帘子,无声地赶他走。
他们最后停在教堂边,从隐蔽的入口一路走到水宫中,卡蜜拉的塑像边。像往日般,吸血鬼与她的信徒们又聚集起来,讨论着足以改变世界的许多阴谋。塞勒曼认真地听他们的每一句话——他知道,自己已是安比奇亚最得力而亲密的部下。可他依旧没法听得懂这些人在讨论的所有事务。主人刻意为之的疏远令他感到一种奇妙的安全,让他想起安比奇亚曾劝诫尤比的话:“鸡蛋不能全放在一个篮子裏。”安比奇亚如此完美地践行这句话,好似她真是一位无坚不摧、无孔不入的精妙神明,从不存在脆弱或怯懦的、需要人安抚慰藉的那一面。
塞勒曼想,隐瞒何尝不是一种保护?若是将此看作不信任,真是罔顾主人的怜悯与智慧。他想起自己的许多同僚,打心底裏觉得他们不配不值得如此值得尊敬的强大主人。
要是这样一位伟大的人能做皇帝就好了。不单单是罗马的皇帝,他不由得想,要是安比奇亚是世界的皇帝,众人皆是她的臣属,该有多好。可愚蠢的人们只以一种目光短浅的标准评价皇帝:种族、性別、年龄。光瞧这些,一位红头发的年轻姑娘无论如何也无法握紧权力巅峰的宝杖。真不公平,塞勒曼咂着舌想,既不公平,也不高效。甚少有人理解他的苦衷,也甚少有人理解他的幸福。就这样,苦衷与幸福全成了独属他一阅读模式加载的章节内容不完整只有一半的内容,请退出阅读模式阅读
阅读模式无法加载图片章节,请推出阅读模式阅读完整内容
『加入书签,方便阅读』