本站最新域名 m.boshishuwu.com
首歌表达的也是这种回忆、怀念的情愫。
歌曲里没有给出结局。
反而给了歌迷很多遐想的空间。
这首歌歌词、旋律都很抓人。
石原秋田录制发布后,反响超级好,立刻就登临新歌榜榜一。
并且凭借着这首歌,成为了第三周周榜的榜一。
“好好听@!”
“这是我听过的最好听的民谣,没有之一。”
“石原秋田也唱出了那种味道。”
“顿时想起了纯粹年代的初恋。”
“太美好了。”
“很温馨很治愈!”
然而就在石原秋田这首歌最火爆的时候,一直没动静的梅森,终于发歌了。
梅森因为《Rap God》知名度已今非昔比了。
他一发歌,
歌迷们纷纷涌过来听。
石原秋田也很在意梅森的新作。
在梅森发布的第一时间,他也立刻去听了。
“《Five hundred iles》”他轻轻念出歌名。
歌名听起来不是《Rap God》那样炸裂的作品。
反而挺柔和的。
点进去听。
木吉他伴奏……而且这旋律,是很简单的重复。
但听起来好舒服啊!!
民谣?
这首歌竟然是民谣?
石原秋田顿时整个人都不好了。
此刻,
《Five hundred iles》这首歌的评论区也已经是密密麻麻。
“卧槽!!竟然也是民谣。”
“梅森的创作者,是针对石原秋田吧?”
“不,不是针对石原秋田,而是挑战他背后的创作者。”
“我的天!!也太刚了。”
“前奏很好听。”
“瞬间被抓住了耳朵。”
“耳朵怀孕级别。”
仅仅是前奏,就已经引发了热议。
石原秋田也觉得好听……而且比东京有点热写给他的那首民谣,还要好听,还要上头。
超级有感觉啊。
他静静听着。
“If you iss the tra I' on(如果你错过了我那趟火车)
You will know that I a gone(你就该明白我已离去)
You bsp; hear the whistle blow a hundred iles(你会听到火车汽笛绵延百里)”
由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeyn(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 iles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。
这首歌的传唱度自不用说。
其翻唱版本也太多太多。
它完全有可能是被翻唱次数最多的重唱歌曲。
最为出名的就是Peter, Paul ap; Mary(三重唱组合)和The Brothers Four(四重唱组合)的演绎版本。
各种语言版本的翻唱都有。
嗯,
都各有味道。
“A hundred iles, a hundred iles(一百英里,一百英里)
A hundred iles, a hundred iles(一百英里,一百英里)
You bsp; hear the whistle blow a hundred iles(你可以听见一百英里外飘来的汽笛声)
……”
听到这里石原秋田身上已经起了一层鸡皮疙瘩。
太好听了。
简单的旋律。阅读模式加载的章节内容不完整只有一半的内容,请退出阅读模式阅读
阅读模式无法加载图片章节,请推出阅读模式阅读完整内容
『加入书签,方便阅读』