本站最新域名 m.boshishuwu.com
bsp; 成为雨和电的使者:
它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
there are spread on the blue surface of thine airy surge,
从天穹的最遥远而模糊的边沿直抵九霄的中天,
like the bright hair uplifted from the head of some fierce maenad,
到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,
even from the dim verge of the horizon to the zenith's height,
对濒死的一年你唱出了葬歌,
the locks of the approaching storm.
而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,
thou dirge of the dying year, to which this closing night
里面正有你的万钧之力的凝结;
will be the dome of a vast sepulchre,
那是你的浑然之气,
vaulted with all thy congregated might
从它会迸涌黑色的雨,
of vapours, from whose solid atmosphere black rain and fire and hail will burst :o hear!
冰雹和火焰:哦,你听!
thou who didst waken from his summer dreams the blue mediterranean, where he lay,
是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,
lulled by the coil of his crystalline streams beside a pumice isle in baiae's bay,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
and saw in sleep old palaces and towers quivering within the eave's intenser day,
它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
all overgrown with azure moss and flowers so sweet, the sense faints picturing them!
而且都生满青苔、开满花朵,那芬芳真迷人欲醉!
thou for whose path the atlantic's level powers cleave themselves into chasms,
呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,
while far below the sea-blooms and the oozy woods which wear
而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林
the sapless foliage of the ocean, know thy voice, and suddenly grow gray with fear,
虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:
and tremble and despoil themselves:oh, hear!
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
&n阅读模式加载的章节内容不完整只有一半的内容,请退出阅读模式阅读
阅读模式无法加载图片章节,请推出阅读模式阅读完整内容
『加入书签,方便阅读』