本站最新域名 m.boshishuwu.com
意译?
她继续看下去,比特人究竟是什么人,看起来像是矮人或者侏儒,但作者既然没用这词,显然不能这么翻。
音译?
筱雪觉得不太妥。
她只能求助于总编苏珊。
苏珊的答复很快,却不如不答:“这正是考验你能力的的一部分。”….
筱雪又求助于张老,在告诉张老“霍比特人”这个词以后,她又把自己想的几个英文单词交给了张老。
张老直接视频过来了。
“…根据下文描述,我觉的大概是hob(乡村)和rabt(兔子)两词的结合,是hobt,在带英那边,不少生物与hobt名字相仿,有些山野妖精和棕仙被称作霍布…这作者厉害啊,这词用的地道,这不在带英吃几年土豆怕没这本事…你们说他是谁来着,唱《最浪漫的事》李鱼的老公?”
张老有些不可思议。
筱雪也不可思议,这他妈玩呢,一个名字都这么考究和奇幻——
她觉得接下来挑战极大。
还好。
她好歹也是博闻强识的。
在读到一群小矮人在甘道夫号召下在霍比特人比尔博家开会时,她发现这些矮人名字大多截取于北欧神话《埃达》中《女占卜者的预言》一节中侏儒的名字,这甘道夫也在诗里出现过,也是侏儒,意为“精灵魔杖”,现在摇身一变成法师也还行。
她勉强应付过去了。
但——
她有点儿力不从心是什么鬼?
大魔王这老公,真是一个三本院校的学生!?
她宁愿相信这是大魔王代笔。
她觉得李鱼肯定没少吃带英的土豆。
她记得有一篇专访就曾提到,李鱼在退隐后曾到带英那边留学。
“算了。”
筱雪摇头,把这些念头摇出去,当下最关键的是对付这稿子。
“这钱不好挣啊。”
筱雪感慨一句再翻一页,矮人们打算去抢回恶龙占据的自家宝藏,他们拿出了一张地图,江洋还真他妈绘制了一副地图,挺像那么一回事,仿佛真有这么一个地方似的。
等她细看地图——
然后。
筱雪都傻眼了。
这地图上的鬼画符是什么意思,看儿像如卢恩符文,也叫如尼文啊。
就北欧那旮旯很古老的文字。
筱雪知道,但不懂。
她想老贼不会连这都懂吧,这他要懂,那筱雪觉得这孙子简直是皮炎平在家翻跟头,六到家了!
筱雪忙又求助张老。
毕竟——
作为一名翻译,这么大一张地图,至少得知道这是个什么玩意儿吧。
<阅读模式加载的章节内容不完整只有一半的内容,请退出阅读模式阅读
阅读模式无法加载图片章节,请推出阅读模式阅读完整内容
『加入书签,方便阅读』