返回翻译问题  霍格沃兹之马尔福崛起首页

关灯 护眼     字体:

目录 下一页

本站最新域名 m.boshishuwu.com

    本书的一切事物尽量引用新版人民社的中文翻译,但某些翻译读起来实在太过蛋疼(主要是又臭又长,也有一些根本就是错译),则改用作者本身的翻译:
    -
    神奇动物:
    1 康尔沃郡小精灵(Pixie)——改为小绿仙(ish Pixie则是康尔沃郡小绿仙)
    2 女鬼(Banshee)——改为报丧女妖
    3 恶作剧精灵(Peist)——改为恶作剧灵怪
    4 鹰头马身有翼兽(Hippogriff)——改为鹰马
    5 人头狮身龙尾兽(Mantire)——改为人面蝎尾狮
    6 狮身鹰首兽(Griff)——改为狮鹫
    7 赫布底里群岛黑龙(Hebridean Bck)——改为赫布里底黑龙
    8 鸡身蛇尾怪(Cockatrice)——改为寇克奇斯
    9 还魂僵尸(Zobie)——改为活丧尸
    10 吸血怪(Blood-Sug Bugbear)——改为吸血幻熊精
    11 镇尼(Genie)——改为巨灵(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨灵,不排除其它巨灵存在的可能性)
    12 火凤鸟(Hoo-hoo)——改为彩翼鸟(日本魁地奇吉祥物)
    13 山林仙女(Wood Nyph)——山林宁芙(取自法国名画《宁芙与萨堤尔》,同时也可以和小仙子Fairy更好地区分)
    -
    药剂:
    1 增强剂(Strengtheng Sotion)——改为神力药剂
    2 迷情剂(Love Potion)——改为爱情魔药
    3 痴心水(Aortentia)——改为爱神锁心剂
    4 原生体药剂(Rudtary Body Potion)——改为陋体药剂(伏地魔复活前用这个以婴儿形态苟活)
    5 长生不老药(Elixir of Life)——改为永生药剂(尼可勒梅都“老”得骨骼酥松了)
    6 美容药剂(Beautifi Potion)——改为魅力药剂(这个药剂会让使用者外表变得充满魅力)
    7 美容药剂(eti)——改为美容魔药
    注:迷情剂是爱情魔药的其中一种,而爱神锁心剂是几种迷情剂中效力最强的一款
    注:魅力药剂是美容魔药的其中一种,魅力药剂出自《魔药之书》,而“美容魔药”这个词出自对角巷的普瑞珀纳尔夫人美容魔药店(除疣药最为闻名),巧克力蛙画片名人萨克丽莎·塔格伍德也发明了多种美容魔药(丘疹药最为闻名)。
    -
    魔法:
    1 血魔咒(Blood Curse)——改为血脉诅咒
    2 肉身守护神(Corporeal Patron)——改为实体守护神
    3 变化咒(Protean Char)——改为多变咒
    4 妖怪咒(Curse of the Bogies)——改为鼻涕诅咒(Bogies除了妖怪,也有鼻涕的意思,这个魔咒在原著里可以让人出现感冒虚弱的症状)
    5 石化咒(Full Body-Bd Curse)——改为全身束缚咒
    6 吐鼻涕虫咒(Sg-voitg Char)——改为蛞蝓呕吐咒
    7 冷冻咒(Freezg Spell)——改为定身咒(Freeze除了冷冻,也有静止不动的意思,这个魔咒在原著里可没有冷冻功能)

    
本章未完,点击下一页继续阅读。


    8 召唤咒(Suong Char)——改为召来咒(比如XX飞来Aio)
    9 召唤咒(g Spell)——改为幻化咒(比如飞鸟群群Avis就是飞鸟幻化咒)
    10 超强盔甲护身(Protego Horribilis)——改为万邪不侵
    注:原文把8号和9号都译为召唤咒,但前者是把物品从远处移动到手里的“魔咒”,后者是把无形的魔力转化为实体的“变形术”,作者的新翻译可以更好地区分两者
    -
    龙套名字:
    1 莫拉格·麦克道格(M MacDougal)——改为莫瑞·麦克道格
    2 文达·罗奇尔(Vda Rosier)——改为维妲·罗奇尔
    3 维基·弗罗比舍(Vicky Frobisher)——改为维琪·弗罗比舍
&阅读模式加载的章节内容不完整只有一半的内容,请退出阅读模式阅读

阅读模式无法加载图片章节,请推出阅读模式阅读完整内容

『加入书签,方便阅读』

目录 下一页

博仕书屋阅读榜

博仕书屋新书推荐